Синонимы
§ 29. Стилистика, выясняя условия точного и выразительного обозначения отдельных понятий в языке, в первую очередь рассматривает синонимы. Синонимами обычно называются слова с близким, но не тождественным значением, например: будущее— грядущее, рассматривать — разглядывать, использовать — утилизировать, и — да 1. Взятые отдельно, они могут показаться равнозначными. Нередко в словарях для пояснения значения слов приводятся его синонимы (например, у Даля). На самом же деле, как правило, синонимы, имея общее ядро значения, имеют разнообразные расхождения в значении. Эти своеобразия в их значении и экспрессии ярче всего обнаруживаются тогда, когда мы убеждаемся в полной неуместности употребления одного из синонимов там, где другой вполне уместен (это один из приемов стилистического эксперимента). Так, если вместо обычной, вполне приемлемой фразы: На будущей неделе мы будем рассматривать вопрос об использовании архаизмов и неологизмов — мы в целях эксперимента сконструируем, используя ряд приведенных выше синонимов к имеющимся в ней словам, фразу такого типа: На грядущей неделе мы будем разглядывать вопрос об утилизации архаизмов да неологизмов, то мы непосредственно почувствуем невозможность пользоваться в данном случае этими разновидностями синонимов.

Что же мешает употреблять их в этой фразе, несмотря на сходство в значении? Препятствием оказываются разнообразные второстепенные, дополнительные оттенки в этих словах.

Так, слово грядущий по сравнению с будущий характеризует торжественную речь. Оно вызывает в памяти стихотворные строки, где оно исключительно выразительно: Грядущие годы таятся во мгле (Пушкин); Его грядущее иль пусто, иль темно (Лермонтов). Поэтому оно и неуместно в простом деловом сообщении. Разглядывать обозначает чисто конкретное действие с помощью глаз (разглядывать полустертую надпись, разглядывать тропинку) — "распознавать зрением" и в деловой речи с более широким и отвлеченным значением — "изучать что-либо, знакомиться с чем-нибудь" — неупотребительно. Утилизировать — чисто технический термин, приложимый к материалам (утилизировать кости, утилизировать отходы нефти) и неуместный по отношению к явлениям языка. Союз да по сравнению с и, помимо его особого, присоединительного оттенка, выделяется тем, что он не проникает в деловую, научную речь; так, нельзя сказать: Подлежащее да сказуемое — главные члены предложения; Широта да долгота определяют положение места на земной поверхности.

Проделанный опыт показывает, как те или другие особенности в значении синонима, не всегда отчетливо заметные, определяют его употребление. Умение разграничивать синонимы, выбирать из них наиболее уместный и точный представляет важный стилистический навык.

В то же время на приведенном примере видно, что синонимы представляют слова с одинаковым предметным значением, служащие для обозначения одних и тех же понятий и отличающиеся только дополнительными оттенками. Точнее сказать, когда два или несколько слов выступают как синонимы, они получают одинаковое предметное значение, т. е. используются для обозначения одного определенного предмета, или явления, или качества, или действия (взятые в целом слова, со всеми разветвлениями их значений, могут иметь и разное предметное значение). Этим и обусловлено то, что один синоним в ряде случаев может замещать другой. Такая замена характеризует общность их значения, единство их номинативной функции. Например: Храбрые (или отважные) разведчики выполнили порученное им задание; Рубежи (или границы) нашей Родины зорко охраняются; Дочь не решилась (не посмела) пойти в театр, не спросясъ у матери. В сущности там, где такое замещение невозможно, нет синонимов, а только слова, обозначающие разные понятия, хотя иногда и близкие между собой, например, определение отважные разведчики нельзя заменить определением опытные разведчики или находчивые разведчики; эти прилагательные обозначают разные качества, хотя все они выражают положительные качества, важные для разведчиков.

§ 30. Каждая группа синонимов представляет своеобразное единство в том отношении, что они, обозначая одно понятие, характеризуют его с разных сторон. Говорящий и распоряжается всей группой синонимов для целей высказывания. При этом обнаруживается, насколько богатый запас синонимов имеется в распоряжении отдельных лиц. Так, при неразвитом активном словаре учащийся для обозначения красного цвета зари может использовать лишь эпитет красный, тогда как для владеющего рядом синонимов встанет вопрос, использовать или красный, или алый, багряный, пурпурный, рдеющий, румяный и т. д. Все гнездо синонимов, выражающих одно основное понятие, объединяется у говорящих в тесно связанную группу. Это единство — живая, действующая лексическая закономерность, как согласование — обязательное синтаксическое требование.

В то же время синонимы, обозначая одно понятие, могут выдвигать разные его особенности или отмечать разное отношение к обозначаемому им предмету или явлению, вследствие чего синонимы иногда не только не замещают один другой, а противопоставляются один другому; в этих случаях особенно ярко вырисовываются их отличия в значении и экспрессии. Так, одно понятие передвижения ногами передают глаголы ходить и шествовать, или один процесс принятия пищи — глаголы есть и вкушать, но эти глаголы противопоставляются в таких примерах: Люди, лишенные от природы хорошей, естественной походки, не умеющие развить ее в себе, придя на сцену, пускаются на всевозможные ухищрения, чтобы скрыть свой недостаток. Для этого они учатся ходить как-то особенно, неестественно торжественно и картинно. Они не ходят, а шествуют по подмосткам (Станиславский, Работа актера над собой); Он не ел, а вкушал (Записные книжки Чехова).

В качестве примера того, что синонимы представляют собой объединение группы слов, которыми пользуются владеющие литературным языком, можно привести такой отрывок из статьи А. М. Горького "Беседа". По поводу заявления одного из своих корреспондентов о необходимости заменять нелепое слово "на ять" словами "хороню", "отлично" он замечает: "Кроме слов: хорошо, отлично есть еще немало хвалебных слов, например: славно, прекрасно, великолепно, неподражаемо, совершенно, удивительно, замечательно, изумительно, чудесно, обаятельно, даровито, талантливо и т. д.".

Таким образом, А. М. Горький приводит целый ряд слов со значением высокой положительной оценки ("хвалебных слов"); очевидно, они и составляют объединенную синонимическую группу, находящуюся в его распоряжении, чем и обусловлена легкость выбора одного, самого подходящего из синонимов.

Этот же пример демонстрирует, что отдельные слова известной группы только в редких случаях выступают как синонимы. Так, вся приведенная группа может быть использована для градаций хвалебной характеристики артиста во фразах Он играет..., Она пропела... Наоборот, для оценки достоинств научного труда во фразах: Работа выполнена..., Доклад сделан... совершенно неуместны слова обаятельно, неподражаемо и т. д.

§ 31. В некоторых случаях (сравнительно редких), стремясь полнее и разностороннее характеризовать известное понятие, говорящий использует сразу целую группу синонимов, взаимно дополняющих друг друга, например: Он был какой-то угрюмый, сумрачный, насупленный; Он умел сделать ярким, разукрасить, расцветить свое изложение. Такое использование синонимов, помимо выражения усиления и экспрессивной яркости (всестороннего охвата явления), производит также впечатление известного затруднения найти одно вполне отвечающее намерениям автора слово.

Наша пресса широко использует такое нагнетение синонимов в целях подчеркивания, развернутого обозначения тех или иных явлений, например: Важнейшим условием дальнейшего подъема работы Советов является большевистская организация дела, контроль, проверка исполнения решения; Основная беда многих постановлений заключается в том, что они общи, неконкретны; Можно с уверенностью сказать, что девять десятых наших прорех и прорывов объясняется отсутствием правильно поставленной проверки исполнения (газета "Известия", 16 июля 1948 г., Передовая; разрядка наша. — А. Г.).

В других (широко распространенных) случаях из группы синонимов выбирается один, наиболее соответствующий специфическим целям высказывания. При этом выборе особое значение приобретают все дополнительные оттенки значения, имеющиеся у отдельных синонимов. Как уже было показано, они иногда в полной мере препятствуют использованию того или другого синонима. Это и демонстрирует другую сторону взаимоотношения синонимов — отсутствие тождества в их значении, наличие всякого рода расхождений в их значении и употреблении.

§ 32. Расхождения синонимов в значении не всегда легко формулировать, но некоторые из них обнаруживаются вполне отчетливо и охватывают значительные группы синонимов. Сюда относятся:

1) Различие в степени известного признака. Таковы градации по величине: маленький — небольшой, большой — огромный; по температуре: теплый — горячий, прохладный — холодный; по цвету: красноватый — красный, тусклый — темный; по возрасту: пожилой — старый; по звуку: тихий — чуть слышный.

2) К ним примыкают такие синонимы, обозначающие градацию, которые осложнены известной экспрессией; они обычно обозначают признак гиперболически: большой — необъятный; маленький — крохотный; холодный — ледяной; темный — непроглядный; громкий — оглушительный; чистый — белоснежный; тяжелый —неподъемный. В противоположность первому разряду, такие экспрессивные разновидности не употребительны в строго деловой, лишенной экспрессии речи, например, вместо крохотный будет употреблено очень маленький, самый маленький, например: Ряд ядов в очень маленьких (не крохотных) дозах используется как лечебное средство.

3) Различие в отношении говорящего. Так, с одной стороны выделяются окрашенные экспрессией оценочные слова, которые характеризуют предмет с положительной стороны, служат выражением деликатности, уважения, поэтизации: кушать — есть, полный (человек) — толстый, ревностно — старательно, скончаться — умереть, воздвигнуть — построить, алый — красный, ликовать — радоваться, чудесно — отлично. С другой стороны, выделяются оценочные слова, выражающие отрицательное отношение к предмету, неодобрение, насмешку, отвращение: краснущий — румяный, обезьянничать — подражать, дрыхнуть — спать, рожа — лицо.

4) Различие по жанровому употреблению. Одни из синонимов употребительны только в некоторых жанрах речи и неуместны в других.

Одни из синонимов (они далее даются первыми) свойственны книжной речи: внезапно — неожиданно, стремительный — быстрый, исполнить — сделать, порицать — упрекать, взыскательность — требовательность, чрезмерно — слишком, обоюдный — взаимный. Другие синонимы (они далее указываются первыми) свойственны разговорной речи: врасплох — неожиданно, вволю — вдоволь, начистоту — откровенно, понукать — торопить, малость — немного, смыслить — понимать, напасти — неприятности.

Эта жанровая разграниченность нередко связана с экспрессивной окраской, например, книжные слова характеризуются приподнятостью (минувший — прошлый), разговорные слова включают оттенки пренебрежительности (клянчить — выпрашивать).

5) Синонимы различаются по объему своего употребления, например, синоним пожилой имеет более узкий объем употребления по сравнению со старый, так как он приложим только к людям (пожилой художник, пожилая женщина, пожилые рабочие), а старый распространяется и на животных (старая лошадь, старый медведь), и на растения (старый дуб), и на предметы (старый дом). Такова же разница между синонимами полный и толстый. Глагол утилизировать имеет более узкий объем, чем использовать, будучи приложим только к материалам, притом бросовым, не представляющим цены.

6) Рядом с этой разницей в объеме стоит различие в свободном и закрепленном употреблении синонимов. Так, одни из синонимов употребляются только в определенных, получивших широкое распространение в языке сочетаниях слов и не получают распространения на вновь создаваемые сочетания, например, карий (темно-коричневый) приложимо только к цвету глаз и к масти лошади, пегий — к масти лошади, расквасить — только нос, насупить (нахмурить) — только брови, скоропостижная (внезапная, неожиданная) — только смерть, утлый (плохонький, убогий) — только челн или лодка. Все это — образцы закрепленного употребления слов. Как показывают примеры, употребление этих синонимов строго ограничено рамками устойчивых фразеологических оборотов, они связаны с небольшим числом слов, являясь пережиточным слоем в лексике русского языка. В противоположность им, синонимы со свободным употреблением могут вступать в сочетание, в зависимости от их значения, с какими угодно словами; так, если можно сказать только расквасить нос, то можно сказать не только разбить нос, но также разбить глаз, колено, чашку, орех, стекло, льдину и т. д. Возможность употребления таких слов определяется только их значением.

Вот ряд линий, по которым намечаются расхождения отдельных синонимов, они могут проявляться то более ярко, то едва заметно. Кроме того, ими не исчерпываются имеющиеся между синонимами расхождения; нередко своеобразные отличия касаются той или иной отдельной группы синонимов. Но в то же время эти отличия следует учитывать для того, чтобы сознательно относиться к выбору синонима в каждом конкретном случае.

§ 33. Помимо оттенков значения и экспрессии, выбор синонимов диктуется необходимостью не допускать частого употребления одних и тех же слов. Такое повторение создает впечатление бедности и однообразия речи. Но повторяющееся слово не механически заменяется одним из его синонимов, а попутно проводится работа по уточнению речи; выбор синонима заставляет вдуматься в имеющиеся у слов оттенки и остановиться на наиболее уместном для стоящих перед автором целей. Писатели проявляют исключительную заботливость о том, чтобы не было надоедливого повторения слова. Вот пример того, как Гоголь использует целую группу синонимических выражений для обозначения "разговаривать, беседовать":

Приезжий [Чичиков] во всем как-то умел найтитъся и показал в себе опытного светского человека. О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, — он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной игре — и в биллиардной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах; об выделке горячего вина, и в горячем вине знал он прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках, и о них он судил так, как будто бы сам был и чиновником и надсмотрщиком ("Мертвые души").

Не так заметно стремление разнообразить словарный состав путем использования синонимов в таком отрывке из Чехова, однако оно и здесь есть (сравним вспархивают — летят, пролетели— пронеслись, стонут — плачут):

Я вижу, как дикие утки ходят по полю, как плавают они в лужах и придорожных канавах, как вспархивают почти у самого возка и лениво летят в березняк. Среди тишины вдруг раздается знакомый мелодический звук, глядишь вверх и видишь невысоко над головой пару журавлей, и почему-то становится грустно. Вот пролетели дикие гуси, пронеслась вереница белых, как снег, красивых лебедей... Стонут всюду кулики, плачут чайки... ("Из Сибири").

Это требование разнообразия словаря относится не только к художественным произведениям, но и к научной и деловой литературе. Ему, например, отвечает употребление целого ряда синонимических выражений для обозначения понятия "общеизвестно" в отрывке из "Лекций" акад. И. П. Павлова:

Очевидно, наше воспитание, обучение, дисциплинирование всякого рода, всевозможные привычки представляют собой длинные ряды условных рефлексов. Кто не знает, как установленные, приобретенные связи известных условий, т. е. определенных раздражений, с нашими действиями упорно воспроизводятся сами собой, часто даже несмотря на нарочитое противодействие с нашей стороны? Это одинаково касается, как производства тех или других действий, так и выработанного их задерживания, т. е. как положительных, так и отрицательных рефлексов. Известно далее, как иногда нелегко развить нужное торможение в случае как отдельных лишних движений при играх, при манипуляциях в разных искусствах, так и действий. Точно так же практика давно научила, как исполнение трудных задач достигается только постепенными и осторожными подходами к ним. Все знают, как экстренные раздражения задерживают и расстраивают хорошо налаженную и обычную деятельность и как путает и затрудняет изменение раз установленного порядка движений, действий и целого уклада жизни. Опять общеизвестно, что слабые и однообразные раздражения делают людей вялыми, сонливыми, а некоторых прямо усыпляют. Так же хорошо знакомы всем разные случаи частичного бодрствования при обыкновенном сне, например случай спящей матери у больного ребенка и т. д. и т. д. Это все факты, с которыми мы раньше в этих лекциях встречались на наших животных (разрядка наша. — А. Г.).

Поэтому пишущему следует накапливать синонимы, чтобы уточнять и разнообразить свое изложение. Вот несколько примеров синонимических групп, необходимых в деловой речи:

1. Доводы, доказательства, основания, мотивы, соображения, аргументы.

Например, все эти обозначения аргументации могут быть использованы в таких обычных формулировках: Приводимые автором доводы..., Доводы, выдвигаемые в статье... .

2. Использовать факты, привлекать факты, опираться на факты, пользоваться фактами, обосновывать фактами.

3. Изучать, исследовать, рассматривать, прослеживать, выяснять, устанавливать.

4. Упомянуть, коснуться, затронуть, сказать мимоходом.

5. Нужно, надо, надобно, необходимо, требуется, следует.

Такое стремление разнообразить словарь не распространяется на термины. Замена термина синонимом нетерминологического характера лишает речь точности. Поэтому термины употребляются там, где в этом есть необходимость, и по нескольку раз. А при столкновении омонимичного термина и другого слова заменяется последнее, например, в фразе: В дополнение к сказанному о дополнении необходимо указать на следующее — подлежит замене первое дополнение. Или недопустимо: Обратим внимание еще на одно обстоятельство. Обстоятельство не вносит никаких изменений в характер действия, к которому относится; следует исправить: Обратим внимание на одну подробность, частность, деталь. Это указывает на особое место терминологии в лексическом составе языка.

§ 34. Понимание синонимов иногда расширяют в двух направлениях: во-первых, к ним причисляют идиомы, во-вторых, к ним относят метафоры (и метонимии) художественной речи.

Идиомы представляют устойчивые элементы словарного состава, используемые наравне со словами и нередко выступающие как синонимичные к известным словам, вносящие разнообразные экспрессивные оттенки, например: без году неделя — очень мало (о времени), с грехом пополам — кое-как, смотреть в оба — быть бдительным, задать храповицкого — уснуть, захрапеть. Поэтому расширенное понимание синонимов допускает присоединение к ним синонимичных идиом и фразеологических выражений.

Метафоры и метонимии художественной речи, как правило, являются семантическими неологизмами, создаваемыми для конкретных целей, они остаются принадлежностью индивидуального стиля или даже известного художественного произведения: У Рагозиных затеплился несмелый огонек (Федин, Первые радости); На уступах были насаждены благовоспитанными рядами молодые деревца (там же); Они услышали над собой барабанные щелчки первых тяжелых капель (там же).

Метафоры используются здесь как замена обычных наименований: несмелый — слабый, благовоспитанные —стройные, ровные, щелчки — удары. Хотя они по функции сближаются с синонимами, но резко отличны от них тем, что не являются принадлежностью общенародного языка. Таким образом, нет основания включать их в синонимические ряды, которые представляют более или менее устойчивые объединения, представляющие говорящим возможность выбрать среди них подходящее слово.

§ 35. Развитие синонимики представляет ярко выраженный процесс совершенствования языка. Наличие обширных групп синонимов для выражения отдельных понятий делает возможным передачу самых разнообразных оттенков значения и экспрессии.

Русский язык исключительно богат синонимами. Они накапливались за всю историю его развития и черпались из разных источников. Особенно крупные пласты слов, пополнявшие синонимические группы, образовались вследствие обогащения лексики литературного языка заимствованиями слов из диалектов (стерня — жниво, косовица — косьба, умельцы — опытные мастера), старославянизмами (ограда — загородка, страж — сторож, истина — правда, повеление — приказ), заимствованными словами (индустриальный — промышленный, аграрный — сельскохозяйственный, деталь — частность, нюанс — оттенок, инициаторы — зачинатели). При этом синонимы старославянского и иноязычного происхождения обычно имеют оттенок книжности, но точно оттенки синонимов такого происхождения и их место в синонимических группах определяются для каждого отдельного случая (сравни такие общеупотребительные иноязычные слова, как архитектор, фонтан, с русскими зодчий, водомет, имеющими книжный характер).

———————————————
1 Синонимы с тождественным значением составляют редкое исключение, например: лингвистика — языкознание, правописание — орфография. И в этих случаях иногда намечается тенденция к их разграничению; так, нередко термин орфография понимается более узко, чем правописание.