Синонимика форм разных видов
§ 276. Как известно, характерной особенностью глагола в русском языке служит принадлежность отдельных глаголов к одному из двух видов — несовершенному или совершенному. В подавляющем большинстве глаголы объединяются в видовые пары, различающиеся только видом (делать — сделать, писать — написать, запирать — запереть, украшать — украсить, выписывать — выписать), в связи с чем даже возникает вопрос, признавать ли такие пары за два разных глагола или за формы одного глагола.

Глаголы (или формы одного и того же глагола) разных видов имеют ряд общих особенностей в значении, с которыми связаны различия в их употреблении, частью отмечавшиеся при рассмотрении времен и наклонений. Глаголы несовершенного вида, не дающие указаний на предел, обозначают действия в процессе их осуществления, а также действия без ограничения времени и широко применяются в описаниях и в формулах общих закономерностей (см. § 244). Глаголы совершенного вида, обозначающие действия, ограниченные пределом, более конкретны, сосредоточивают внимание не на процессе, а на завершенности и результатах действия и используются для выражения единичных действий, их последовательного совершения и типичны для повествования о событиях, сменяющих одно другое.

В целом ряде случаев формы одного вида допускают замену формами другого вида, причем обычно меняется форма времени; каждый раз это связано с теми или другими изменениями в оттенках значения или в экспрессии; поэтому они и заслуживают рассмотрения со стилистической точки зрения.

Сюда относятся следующие синонимические отношения форм несовершенного и совершенного вида.

§ 277. I. Прежде всего это наблюдается в повествовании о прошлом, когда, с одной стороны, употребляются формы прошедшего, с другой — они заменяются настоящим историческим (или живописным). Так, обычная фраза: Вчера он вошел и сказал — получает при переходе на настоящее историческое такой вид: Вчера он входит и говорит.

Нередко настоящее историческое, которое, как настоящее время вообще, образуется от глаголов несовершенного вида, заменяет прошедшее совершенного вида. Это бывает тогда, когда рассказ ведется о событиях, развертывающихся во времени и сменяющих одно другое. Многочисленные примеры этого можно найти в баснях Крылова.

Так:
	Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться;
	И надобно ж беде случиться, 
	Что около тех мест голодный рыскал Волк. 
	Ягненка видит он, на добычу стремится;
	Но, делу дать хотя законный вид и толк 
	Кричит...
				("Волк и Ягненок".)
При употреблении в этом рассказе прошедшего времени следует употребить глаголы совершенного вида: Он увидел ягненка и устремился на добычу; но, хотя дать делу законный вид и толк, закричал... Было бы неуместным использовать глаголы несовершенного вида: Он видел ягненка и стремился на добычу;... кричал...
 
	К кому-то принесли от мастера Ларец. 
	Отделкой, чистотой Ларец в глаза кидался;
	Ну, всякий Ларчиком прекрасным любовался.
	Вот входит в комнату механики мудрец.
				("Ларчик".)
Можно заменить: Вот вошел в комнату механики мудрец, а нельзя: Вот входил...

Наоборот, при переработке повествования о прошлом, излагаемого с использованием прошедшего времени, в живописующий рассказ с настоящим историческим замене подвергается не только прошедшее несовершенного вида, но и прошедшее совершенного вида и, естественно, глаголы совершенного вида заменяются глаголами несовершенного вида. Это также можно показать на примере из басен Крылова, которые, представляя отдельные сцены, картинки, легко допускают употребление настоящего исторического.
 
	Навозну кучу разрывая,
	Петух нашел жемчужное зерно
	И говорит: "Куда оно?"
		("Петух и Жемчужное зерно".)
Заменяется: Навозну кучу разрывая, Петух находит жемчужное зерно и говорит...
 
	Зубастой щуке в мысль пришло 
	За кошачье приняться ремесло.
			("Щука и Кот".)
Заменяется: Зубастой щуке приходит в мысль... Особенности этих конструкций прежде всего сводятся к общему отличию использования в повествованиях о прошлом: 1) прошедшего времени и 2) настоящего исторического, главным образом экспрессивностью последнего, что выяснялось в главе об употреблении времен. Дополнительно прошедшее четко выражает завершенность отдельных действий и их последовательность, а настоящее демонстрирует действия в момент их осуществления, не отмечая их завершения, а порядок их следования улавливается только из всего содержания изображаемых происшествий.

§ 278. II. Будущее совершенного вида синонимично с настоящим несовершенного вида. Это наблюдается в описаниях, когда рядом с употреблением настоящего времени для обозначения длительных действий употребляется будущее простое для обозначения конкретных действий, например: Осень. Река бушует. Лодка с трудом продвигается вперед, время от времени волна захлестнет лодку и обдаст брызгами гребцов, но они сосредоточенно работают веслами. Возможно заменить: Время от времени волны захлестывают лодку и обдают брызгами гребцов. Сравнение этих конструкций показывает, что будущее простое выражает завершенность и повторность конкретных действий.

В басне "Мартышка и очки" описываются занятия мартышки с очками:
 
	Очков с полдюжины себе она достала;
	Вертит очками так и сяк:
	То к темю их прижмет, то их на хвост нанижет,
	То их понюхает, то их полижет;
	Очки не действуют никак.
Замена: то прижимает их к темени, то нанизывает на хвост, то нюхает, то лижет или в прошедшем времени: то прижимала их к темени, то нанизывала на хвост, то нюхала, то лизала.

Мы расстилаем грязную тряпку вместо скатерти и едим по-киргизски: прямо руками, швыряя кости нашей собаке. Она где-то во тьме под тележкой хрустит. Карат и Кулат шуршат травой. И какая-то большая птица все укает над нами и укает. Поравняется с нами, укнет и опять надолго пропадет и опять укнет. Это птица юзак, будто бы жених, потерявший невесту (Пришвин, Черный араб). Здесь сначала длительность и повторность криков птицы передается настоящим временем несовершенного вида: Все укает над нами и укает, а затем завершенность отдельных конкретных действий—будущим простым. Замена глагола поравняется вызывает затруднения, так как возможно двоякое понимание; если передавать значение придаточного времени, то следует заменить деепричастием: поравнявшись с нами, если же здесь перечисление (это сказывается на интонации), то лучше взять синоним: Подлетает к нам, укает и опять надолго пропадает, и опять укает.

Нередко такое будущее и употребляется с союзом то — то для обозначения попеременности, спорадичности: К полудню солнце в степи белеет. Мы останавливаемся у колодца попоить лошадей. Исак расстилает халат и молится богу... Его желтое лицо то сольется с сухим ковылем, то опять покажется на синем небе. Попадает, попадает, проведет ладонями по бороде, поднимет узкие, чуть-чуть раскосые глаза к небу и замрет, сложив ладони (Пришвин, Черный араб).

Здесь возможна замена настоящим (отрывок дается с использованием настоящего исторического) или прошедшим: и в том и в другом случае необходимы глаголы несовершенного вида: то сливается (сливалось)... то показывается (показывалось). Падает вновь и вновь (падал вновь и вновь), проводит ладонями (проводил), поднимает глаза (поднимал), замирает (замирал). Особенностями такого употребления формы будущего совершенного вида являются следующие:

1) Она обозначает действия, относимые к настоящему времени в его широком, обобщенном значении с охватом значительного промежутка времени, поэтому его уместно назвать, как это делалось (Буслаев), настоящим совершенного вида. Это особенно отчетливо проявляется в том, что она сочетается в перечислениях с настоящим временем.

2) Она обозначает повторность и допустимость известных действий, что не типично для форм совершенного вида; наоборот, она не может обозначать единичного, фактически осуществляющегося действия, что как раз обычно для совершенного вида.

По сравнению с настоящим несовершенного вида она указывает на краткость, мгновенность и завершенность повторяющихся действий, тогда как синонимичное с ним настоящее — на развертывание и течение действия; поэтому такое настоящее совершенного вида не отграничено от настоящего исторического (см. ниже об употреблении будущего простого для обозначения действий, относимых к прошедшему).

§ 279. III. Будущее совершенного вида синонимично с прошедшим несовершенного вида. Например: Дети играли в мяч: одна девочка бросит мяч, другая поймает и бросит следующей подруге. Замена: Одна девочка бросала мяч, другая ловила его и бросала следующей подруге.

Такое использование будущего наблюдается в описаниях, отнесенных к прошлому; при этом оно употребляется в сочетании с прошедшим (прошедшее несовершенного вида, начинающее описание) и служит показателем отнесенности действий к прошлому: Все лето, исключая, конечно, непогожие дни, я прожил в саду; теплыми ночами даже спал там на кошме, подаренной бабушкой, нередко и сама она ночевала в саду, принесет охапку сена, разбросает его около моего ложа, ляжет и долго рассказывает мне о чем-нибудь (Горький, Детство). Замена: Нередко и сама она ночевала в саду, приносила охапку сена, разбрасывала его около моего ложа, ложилась и долго рассказывала мне о чем-нибудь. Употреблению прошедшего совершенного вида препятствуют начальный и последний глаголы несовершенного вида ночевала и рассказывает, причем рассказывает формой настоящего исторического указывает, что и форма будущего простого имеет здесь живописующий характер:

Книг читал мало, даже по своей специальности, а в часы отдыха любил читать ноты; ляжет на диван, почему-то сняв один ботинок с ноги, возьмет Бетховена, Моцарта, Баха или какую русскую оперу и читает, молча или напевая с закрытым ртом (Горький, А.Н. Алексин). Замена: Ложился на диван... брал Бетховена... и читал.

Отнесение к прошлому и указание на повторность нередко выражается частицей бывало: Учился он жадно, довольно успешно и очень хорошо удивлялся; бывало, во время урока, вдруг встанет, возьмет с полки книгу, высоко подняв брови, с натугой прочитает две-три строки и, покраснев, смотрит на меня, изумленно говоря: "Читаю ведь..." (Горький, Мои университеты). Замена: Бывало, во время урока, он вдруг вставал, брал с полки книгу, высоко подняв брови, с натугой читал две-три строки и, покраснев, смотрел на меня, изумленно говоря... И в этом случае будущее простое сочетается с настоящим историческим (смотрит).

Будущее простое для обозначения прошедшего характеризуется следующими чертами:

1) Его отнесенность к прошедшему достигается контекстом: формами прошедшего, частицей бывало; таким образом, сама форма выражает собственно вид, а не время.

2) Аналогично будущему простому в значении настоящего оно обозначает повторность и завершенность конкретных действий, не указывая на порядок их следования, в связи с чем и заменяется прошедшим несовершенного вида.

3) Нередкое сочетание его с настоящим историческим, соотносительным с прошедшим несовершенного вида, обнаруживает одинаковый живописующий характер этих форм. Оно и характерно для описаний.

Соотносительное с ним прошедшее несовершенного вида, как обычно, выражает самое течение действий, их длительность и повторность, тогда как их завершенность получает лишь косвенное выражение из общего содержания описания.

§ 280. IV. Будущее простое (совершенного вида) синонимично с настоящим, когда употребляется в придаточных предложениях времени и условия для обозначения предшествующего действия (или предела) при обобщенном настоящем и прошедшем несовершенного вида в главном предложении: Когда вода закипит, запускают рыбу — Когда вода закипает, запускают рыбу; Всякий раз, когда ему возразят, он тотчас соглашается — Всякий раз, когда ему возражают, он тотчас соглашается.

Особенностью этих конструкций служит то, что глагол совершенного вида употребляется для обозначения многократности действий, почему и возможно его использование в сочетании с оборотом всякий раз, а глагол несовершенного вида употребляется для выражения предшествования, тогда как обычно это осуществляется глаголом совершенного вида; так, при однократном действии в главном предложении в придаточном возможен только совершенный вид (Когда вода закипела, мы запустили рыбу).

Весною, когда земля оттает, люди как будто тоже становятся мягче (Горький, Пожар). Здесь имеется не единичный конкретный случай, а общая связь между наступлением весны и настроениями людей. Замена: Весною, когда земля оттаивает...; единичный факт был бы выражен формами прошедшего: Весною, когда оттаяла земля, люди стали мягче.

На этом основании я себя сравниваю с караульной, поднимающей стукотню всякий раз, как проедет генерал (из письма Некрасова Тургеневу). Замена: ... как проезжает генерал.

Борт судна от качки то опускается, то поднимается, а матросы, когда опустится борт, прижимают грудью сеть; волна сама уже поднимает ее (Пришвин, Колобок).

Аналогично только что рассмотренным случаям при прошедшем несовершенного вида в главном предложении будущее простое в придаточном синонимично прошедшему несовершенного вида: У мальчика была страсть к лошадям. Лошадь была для него недосягаемым идеалом, к которому он всеми силами стремился. Бежать, как лошадь, есть, как лошадь. Если он упадет, то стоило ему сказать, что он упал, как лошадь, и, несмотря на боль, он вскочит и весело побежит объявлять всем, что упал, как лошадь (Гарин, Вариант). Замена: Если он падал, то стоило ему сказать... и он вскакивал и весело бежал...

Придаточное может обозначать и предел, до которого простирается действие главного предложения: Часть [рыбаков] занималась рыболовством поневоле, пока не найдется работа на заводе, но некоторые только этим и жили (Бажов, Уральские были). Замена: Пока не находилась работа...
 
	Об нем она во мраке ночи,
	Пока Морфей не прилетит,
	Бывало девственно грустит.
			(Пушкин.)
Замена: Грустила, пока не прилетал Морфей.

§ 281. V. Несколько особняком стоит употребление форм несовершенного и совершенного вида в побудительных предложениях с отрицанием.

Во-первых, в повелительном наклонении глаголам совершенного вида при утверждении соответствуют глаголы несовершенного вида при отрицании. Например, если и спрашивается позволение: Можно написать?, в ответе будет: Напишите или: Не пишите; Закрыть дверь? — Да, закройте или: Нет, не закрывайте! И в том и в другом случае речь идет о единичных действиях, которые в других формах одинаково обозначаются глаголами совершенного вида: Вы написали? — Написал или: Нет, не написал; Закрыли дверь? — Закрыл или: Нет, не закрыл.

Такое появление глаголов несовершенного вида в повелительном наклонении с отрицанием составляет устойчивую закономерность русского языка. Так:
Можно рассказать? — Расскажите! или: Не рассказывайте!
Принести воду? — Принесите! — Не приносите!
Нужно остаться? — Останьтесь! — Не оставайтесь!
Вам завернуть книгу? — Заверните! — Не завертывайте!
Вызвать секретаря? — Вызовите! — Не вызывайте!
Следует отметить, что в ответе без отрицания возможны оба вида: Расскажите и Рассказывайте; Заверните и Завертывайте, но единичность и законченность действий получает выражение формами совершенного вида, тогда как при отрицании возможна только одна форма несовершенного вида, и она неразграниченно обозначает как незаконченные и многократные действия, так и законченные и однократные. А повелительное наклонение совершенного вида с отрицанием выражает предостережение: Не расскажите!; Не проговоритесь!, и эти формы неуместны для выражения запрета.

Во-вторых, те же отношения наблюдаются и при употреблении инфинитива для выражения категорического приказа.
Остановиться! — Не останавливаться!
Опустить весла! — Не опускать весла!
Выйти из рядов! — Не выходить из рядов!
Догнать его! — Не догонять его!
Таким образом, формы повелительного наклонения и инфинитива, выражающего повеление, у глаголов несовершенного вида с отрицанием представляют более широкую категорию, чем формы без отрицания, и бывают соотносительными с формами без отрицания глаголов совершенного вида (не приносите — принесите, не опускать — опустить). И в этих случаях они могут сообщать о единичных действиях в зависимости от контекста и ситуации. Вследствие невозможности вместо форм несовершенного вида с частицей не употреблять с той же частицей формы совершенного вида, эти формы несовершенного вида с отрицанием не имеют синонимичных им форм совершенного вида.

Употребление с отрицанием только глаголов несовершенного вида, по всей вероятности, связано с тем, что отрицательные предложения, выражающие побуждение, имеют обобщающий характер, они не ограничивают запрет одним конкретным случаем, а распространяют его на целую категорию случаев, тогда как глаголам совершенного вида свойственно обозначение единичных действий.